Blurb!
"Dit boek steekt met kop en schouders boven andere
romans uit."
"De schrijver houdt je in zijn ban."
"Boeiend en meeslepend."
"Een bijzonder goed geschreven verhaal."
"Wederom een meesterwerk van deze veelgeprezen
auteur."
"Heerlijk romantisch."
En zo kunnen we nog wel een bladzij of dertienhonderd
doorgaan, want van bijna elk boek dat de laatste decennia is verschenen wordt
de achterkaft wel gesierd met dit soort lovende kritieken. Met bronvermelding,
dat wel.
Sommige uitgevers gaan zelfs zover dat ze zo'n citaat op de
voorkant zetten.
"Jane Austen is one of my favourite writers" – Nou en?
"Bossenbroek heeft een formidabele prestatie
geleverd." – Zal waar zijn, maar dit op de voorkant af te drukken doet
afbreuk aan de uitstraling van het boek.
Doe jij dat ook als je overweeg een boek te kopen, meteen
naar de achterkant kijken om te zien in welke toonaarden en door wie allemaal
het boek wordt aangeprezen? Wat denk je als je zulke dingen lees – "O, dat
moet wel een bijzonder boek zijn!"? Of haal je je schouders op?
Ik wil je aanraden dat laatste te doen, want die
promotiecitaatjes zeggen niets.
Het zit namelijk zo. Uitgevers zijn niet aan regels gebonden
voor wat ze wel en wat ze niet aanhalen. Mogelijk wordt het boek in de meeste
recensies afgekraakt, maar zijn er net een paar lovende kritieken waaruit kan
worden geciteerd.
Bovendien zijn de citaten soms behoorlijk uit hun verband
gerukt. De regels voor citeren zoals ze gebruikt worden in de wetenschap en
betere journalistiek – tekst letterlijk overnemen met bronvermelding en
overeenkomstig de oorspronkelijke strekking, tussen aanhalingstekens, bij
weglating van woorden het weglatingsteken (…) gebruiken – worden niet erg strak
gehanteerd. Zo kan het gebeuren dat lovende woorden die op een bepaald aspect
uit het boek slaan worden betrokken op het hele boek. Een kritiek als
"Geestig is het zelfportret van De Winter zelf. (…) Wat rest zijn
ontroerende scènes rondom Theo van Gogh" (Trouw) wordt: "Geestig en ontroerend."
Of zelfs dat uit een negatief commentaar net de weinige
positieve woorden worden geciteerd: "Dan Brown stelt pertinente vragen die
ieder van ons bezighouden. De antwoorden die hij zijn personages laat geven,
zijn teleurstellend. Wie verwacht dat er in The
Lost Symbol echte onthullingen staan, komt bedrogen uit" (De Standaard) wordt ingekort tot: "Dan Brown stelt pertinente vragen die
ieder van ons bezighouden."
Soms worden woorden zelfs zo selectief gekozen dat het
advertentiecitaat het tegendeel gaat zeggen. "Van aanstekelijke romantiek
is geen sprake" (Het Parool)
wordt verkort tot "Aanstekelijke romantiek!" (Het uitroepteken is
erbij verzonnen.) Voor degenen die van beelden houden: het poppetje met zijn
duim naar beneden wordt op z'n kop gezet, het poppetje wordt weggepoetst en je
houd een opgestoken duim over (bron: Onze
Taal).
Zodoende krijg ik van de weeromstuit sympathie voor de
afbrekende kritieken die vermeld worden achterop Hermans' Het behouden huis. Mijn nieuwsgierigheid wordt eerder gewekt door
citaten als "En hij vermoordt de vrouw in de badkamer. Ik dank u voor uw
belangstelling" en "Consumptie niet verplicht" (ook al zijn ze
in Hermans' geval wel terecht). Dat is ook de reden waarom bij Schaduw van de werkelijkheid is gekozen
voor uitsluitend kritische 'citaten', waaruit de kritische lezer zelf een
waardering van het boek kan destilleren. Omdat die intussen niet helemaal de
lading dekken, maar vooral omdat er op de achterkaft geen ruimte over was, zijn
ze echter niet op het boek zelf afgedrukt, maar alleen op de informatiepagina
van de uitgever.
Hoe het ook zij, wie niet durft te vertrouwen op de
beschrijving en de indruk die het boek zelf maakt bij inkijken, moet volledige
recensies lezen. De Engelse term voor de aanbevelingstekst waarover we het
hebben spreekt eigenlijk voor zich: blurb.
Geen opmerkingen:
Een reactie posten